Ik heb roots op de Antillen, maar ben niet opgegroeid met de taal. En ik vind het zo jammer dat ik een deel van mijn familie niet kan verstaan. Dus kocht ik een cursusboek.
Maar oh my, ik heb de taal echt onderschat. Dacht: het lijkt op Spaans, Frans, Engels en Nederlands, dus hoe moeilijk kan dat nou zijn? Maar het heeft echt eigen woorden en een eigen grammatica. Voorbeeld: meerdere boeken is niet bukis, maar buki nan. En er bestaan geen werkwoordvervoegingen; je moet het maar uitvinden in hoe de rest van de zin is opgebouwd.
Even een paar leuke woorden:
buki - boek
paña - kleding
bolo - taart
mata (niet te verwarren met mata [klemtoon op eerste a], wat 'doden' betekent) - plant
éksküs - excuus
dómtrúk - kiepwagen
.
Wish me luck!
No comments:
Post a Comment